Tant de temps
Nouveauté
Veuillez vous connecter pour réserver
Tant de temps
Friot, Bernard (1951-....) Auteur du texte
Ṭāhir, Walīd (1969-....) Illustrateur
Haji, Golan (1977-....) Traducteur
Editeur :
Collection :
Année de parution :
2025
1 vol. (non paginé [24] p.) : ill. en coul. : 22 cm
Disponibilité Support Médiathèque Localisation Cote
En préparation Livre Bibliothèque Jeunesse Espace jeunes - Documentaires P FRI
Des temps successifs se succèdent dans la création de ce recueil.Le temps des carnets à dessin de Walid Taher, qu'il remplit de façon compulsive sur des thèmes libres et qu'il nous montre à chaque retrouvailles : son carnet sur le temps qui passe était dédié à la fugacité des heures, les visages et les montres, les horloges et les bateaux, les passants dans la rue, les chiffres et les aiguilles, une déclinaison sur l'existence, le collectif et l'éphémère.Puis le temps du poème de Bernard Friot qui commence comme un jeu de mots homonymes :••• Tant de pierres. Temps des pierres.••• Tant, tant de temps. Pour les temps des temps.On aurait pu en rester là, tant de jeux de mots à faire sur le temps !Mais la ritournelle se diversifie et le rythme s'intensifie. Le poème devient plus complexe, il explore le temps des hommes, tant de jours et temps des nuits. Il plonge dans les chemins de vies, les cris, les corps, tant de joies et temps des guerres. Il y a quelque chose de dramatique soudain, on sent le temps qui presse, il reste tant à vivre, une tension s'installe, on passe par le temps des hivers glacés et des loups affamés, et du silence qui ouvre ou ferme le poème.Il y a tant à comprendre dans ces jeux de mots sur le temps. Les dessins de Walid Taher et le poème de Bernard Friot n'ont pas été faits ensemble, mais pourtant ils étaient faits l'un pour l'autre. Nous n'avons eu qu'à trouver le rythme graphique du livre, en jouant sur la transparence des pages, qui relie le temps et le poème, le dessin et son carnet. Enfin, le temps de la traduction en arabe, où Golan Haji réussit ainsi une composition poétique virtuose en arabe contemporain !